Les emprunts de Jules Laforgue aux littérateurs et poètes....
William Shakespeare, Hamlet:
POLONIUS (aside): Though this be madness, yet there is method in't.
POLONIUS (A part): Quoique ce soit de la
folie, il y a de la méthode là-dedans.
(Hamlet, III, sc 2)
OPHELIA : 'T
is brief, my lord
HAMLET : As woman's love
OPHELIE: C'est bref, monseigneur.
HAMLET: Comme l'amour de la femme.
(Hamlet, II, sc 2)
HAMLET: Au couvent, va.
(Hamlet, III, sc 1)
HAMLET : Avez-vous une fille?
POLONIUS Oui, monseigneur.
HAMLET : Ne la laissez pas se promener au
soleil; concevoir est une bénédiction, mais non comme pourrait
concevoir votre fille.
(Hamlet, II, sc 2)
OPHÉLIE: Vous êtes gai, monseigneur.
HAMLET: Qui, moi?
OPHÉLIE: Oui, monseigneur.
HAMLET : Ô Dieu, votre bouffon seulement.
Que peut faire un homme, à moins d'être gai?
(Hamlet, III, sc 2)
HAMLET : Madame, puis-je me coucher sur
vos genoux?
OPHÉLIE: Non, Monseigneur.
HAMLET : Je veux dire : ma tête sur
vos genoux?
OPHÉLIE: Oui, Monseigneur.
HAMLET: Pensiez-vous que j'avais des idées
de rustre ?
OPHËLIE: Je ne pensais rien, Monseigneur.
HAMLET : La jolie idée que de se
mettre entre les jambes des filles!
OPHÉLIE : Qu'est-ce, Monseigneur?
HAMLET : Rien.
(Hamlet, III, sc 2)
OPHÉLIE : Vous êtes blessant,
Monseigneur, vous êtes blessant.
HAMLET : Il vous en coûterait un gémisserment
pour me faire perdre mon tranchant.
OPHÉLIE : De mieux en pis.
HAMLET : C'est ainsi que vous prenez vos
maris. [Sous-entendu : pour le Meilleur et pour le pire.]
(Hamlet, III, sc 2)
HAMLET : J'ai entendu parler aussi, et bien
trop, de vos fards. Dieu vous a donné un visage et vous vous en
faites un autre; vous dansez, vous vous dandinez, vous zozotez, donnez
des sobriquets aux créatures de Dieu et appelez votre légèreté
votre ignorance. Allez; je n'en veux plus; c'est cela qui m'a rendu fou.
Au couvent, allez.
(Hamlet, III, sc 1)
Get thee to a nunnery : why wouldst thou
be a breeder of sinners ? I am myself indifferent honest; but yet I could
accuse me of such things, that it were better my mother had not borne me.
We are arrant knaves, all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
HAMLET.
Cet extrait se retrouve dans 2 poèmes:
Petites misères d’automne
Noire bise,
averse glapissante, (Dernier poème de Laforgue)
HAMLET : Va-t'en au couvent; pourquoi voudrais-tu
enfanter des pécheurs? Je suis moi-mêrme passablement vertueux,
mais je pourrais cependant m'accuser de choses telles qu'il vaudrait mieux
que ma mère ne m'eût pas mis au monde : je suis très
orgueilleux, vindicatif, ambitieux, et puis d'un signe appeler à
moi plus de méfaits que je ne suis capable d'en méditer,
etc. Au couvent, [va].
(Hamlet, III, sc. 1.)
LAERTES TO OPHELIA :
The chariest maid is prodigal enought
If the unmask her beauty to the moon.
LAËRTE, à OPHELIE:
La fille la plus chaste est encore assez prodigue
De sa beauté pour la dévoiler
à la lune.
(Hamlet, I, sc 3)
______________________________________
Elle
ne concevait pas qu'aimer fût l'ennemi d'aimer
Sainte-Beuve.Volupté
Nous n'avons
su toutes ces choses qu'après sa mort.
Vie de Pascal par Mme Perier
Notre
Père qui étiez aux cieux....
PAUL BOURGET.
Les hommes
vivent comme s'ils ne devaient jamais mourir. A les voir agir on dirait
qu'ils n'en sont pas bien persuadés.
Young, 1ère Nuit.