bouton

Les emprunts de Jules Laforgue aux littérateurs et poètes....

William Shakespeare, Hamlet:

POLONIUS (aside): Though this be madness, yet there is method in't.

POLONIUS (A part): Quoique ce soit de la folie, il y a de la méthode là-dedans.
(Hamlet, III, sc 2)

OPHELIA : 'T is brief, my lord
HAMLET : As woman's love

OPHELIE: C'est bref, monseigneur.
HAMLET: Comme l'amour de la femme.
(Hamlet, II, sc 2)

HAMLET : To a nunnery, go.

HAMLET: Au couvent, va.
(Hamlet, III, sc 1)

HAMLET : Have you a daughter ?
POLONIUS : I have, my lord.
HAMLET : Let her not walk i' the sun ; conception is a blessing ; but not as your daughter may conceive.

HAMLET : Avez-vous une fille?
POLONIUS Oui, monseigneur.
HAMLET : Ne la laissez pas se promener au soleil; concevoir est une bénédiction, mais non comme pourrait concevoir votre fille.
(Hamlet, II, sc 2)

OPHELIA : You are merry, my Lord.
HAMLET : Who, I?
OPHELIA : Ay, my Lord.
HAMLET :  God, your only jigmaker. What Should a man do but be merry?

OPHÉLIE: Vous êtes gai, monseigneur.
HAMLET: Qui, moi?
OPHÉLIE: Oui, monseigneur.
HAMLET : Ô Dieu, votre bouffon seulement. Que peut faire un homme, à moins d'être gai?
(Hamlet, III, sc 2)

HAMLET : Lady, shall I lie in your lap?
(II s'agenouille devant Ophélie.)
OPHELIA : No, my Lord.
HAMLET : I mean, my head in your lap ?
OPHELIA : Ay, my Lord.
HAMLET : Do you think I meant country matters?
OPHELIA : I think nothing, my Lord,
HAMLET : That’s a fair thought to lie between maid’s legs.
OPHELIA : What 's, my Lord?
HAMLET : Nothing.

HAMLET : Madame, puis-je me coucher sur vos genoux?
OPHÉLIE: Non, Monseigneur.
HAMLET : Je veux dire : ma tête sur vos genoux?
OPHÉLIE: Oui, Monseigneur.
HAMLET: Pensiez-vous que j'avais des idées de rustre ?
OPHËLIE: Je ne pensais rien, Monseigneur.
HAMLET : La jolie idée que de se mettre entre les jambes des filles!
OPHÉLIE : Qu'est-ce, Monseigneur?
HAMLET : Rien.
(Hamlet, III, sc 2)

OPHELIA : You are keen, my Lord, you are keen.
HAMLET : It would cost you a groaning to take off my edge.
OPHELIA : still better and worse.
HAMLET : So you must take your husbands.

OPHÉLIE : Vous êtes blessant, Monseigneur, vous êtes blessant.
HAMLET : Il vous en coûterait un gémisserment pour me faire perdre mon tranchant.
OPHÉLIE : De mieux en pis.
HAMLET : C'est ainsi que vous prenez vos maris. [Sous-entendu : pour le Meilleur et pour le pire.]
 (Hamlet, III, sc 2)

HAMLET : I have heard of your paintings too, well enough. God bath given you one face, and you make yourselves another; you jig, you amble and you lisp, and nickname god’s creatures, and make your wantonness your ignorance. Go to ; I'll no more on’t; if bath made me made. To anunnery, go.

HAMLET : J'ai entendu parler aussi, et bien trop, de vos fards. Dieu vous a donné un visage et vous vous en faites un autre; vous dansez, vous vous dandinez, vous zozotez, donnez des sobriquets aux créatures de Dieu et appelez votre légèreté votre ignorance. Allez; je n'en veux plus; c'est cela qui m'a rendu fou. Au couvent, allez.
(Hamlet, III, sc 1)

Get thee to a nunnery : why wouldst thou be a breeder of sinners ? I am myself indifferent honest; but yet I could accuse me of such things, that it were better my mother had not borne me. We are arrant knaves, all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
            HAMLET.

Cet extrait se retrouve dans 2 poèmes:
Petites misères d’automne
Noire bise, averse glapissante, (Dernier poème de Laforgue)

HAMLET : Va-t'en au couvent; pourquoi voudrais-tu enfanter des pécheurs? Je suis moi-mêrme passablement vertueux, mais je pourrais cependant m'accuser de choses telles qu'il vaudrait mieux que ma mère ne m'eût pas mis au monde : je suis très orgueilleux, vindicatif, ambitieux, et puis d'un signe appeler à moi plus de méfaits que je ne suis capable d'en méditer, etc. Au couvent, [va].
(Hamlet, III, sc. 1.)

LAERTES TO OPHELIA :
The chariest maid is prodigal enought
If the unmask her beauty to the moon.

LAËRTE, à OPHELIE:
La fille la plus chaste est encore assez prodigue
De sa beauté pour la dévoiler à la lune.
(Hamlet, I, sc 3)

______________________________________

Elle ne concevait pas qu'aimer fût l'ennemi d'aimer
Sainte-Beuve.Volupté

Nous n'avons su toutes ces choses qu'après sa mort.
Vie de Pascal par Mme Perier

Notre Père qui étiez aux cieux....
PAUL BOURGET.

La société peut se diviser en gens qui ont plus de dîners que d'appétits et en gens qui ont plus d'appétits que de dîners.
Chamfort.

Les hommes vivent comme s'ils ne devaient jamais mourir. A les voir agir on dirait qu'ils n'en sont pas bien persuadés.
Young, 1ère Nuit.

bouton